Технический перевод включает в себя перевод технической литературы и технической документации, т.е. перевод любых технических текстов. Стиль данного вида перевода отличается такими характеристиками, как формальность, точность и логичность.
При переводе необходимо понимать, что каждый вид текста имеет свои особенности в лексике, грамматике и стилистике.
С точки зрения лексического построения технических текстов их характеризует наличие специальных слов и терминологии, обязательно присутствие профессиональной лексики. Слова употребляются в их прямом значении, точно определяя то или иное явление. Большую роль играют слова, служащие для логического построения текста.
Грамматические особенности выражаются в используемых конструкциях: неопределенно-личных, безличных, большого количества глагольных конструкций разного типа. Преобладают сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Наличие страдательных конструкций обусловлено тем языком, на котором написан текст.
Стиль технических текстов – формальный, а точнее формально – логический, где акцент делается на сдержанность, строгость и четкость в изложении материала.
Таким образом, при передаче смысла технического текста необходимо иметь точное представление об его особенностях в языке-реципиенте. Перевод технической литературы и технической документации должен выполняться профессионалом, который владеет не только языками перевода, но и имеет необходимые знания по техническому направлению текста (металлургии, химических или биотехнологиях, физических установках, строительстве или энергетике и др.).
Мастерская перевода "1000 знаков" специализируется на переводах технических текстов различной тематики (газовая и нефтяная промышленность, металлургия, геология и геодезия, электро и тепловые установки, ядерная физика, строительство, информационные технологии и др.) и различных языков.
В нашем бюро переводов Мастерская перевода и тренинга "1000 знаков" над техническим переводом Ваших текстов работают профессиональные переводчики в сотрудничестве с опытными редакторами, которые знают особенности разных технических направлений и особенности их представления на русском и иностранных языках, что является важным фактором для выполнения качественного перевода технической литературы и документации.
Заказать технический перевод в нашей Мастерской перевода "1000 знаков" можно:
- связавшись с нами по почте ekb@1000-znakov.ru
- оставив заявку на сайте (форма справа вверху)
- позвонив нам по телефонам +7 (343) 342-23-93, +7 (953) 602-01-29
- выбрав товар (например, Технический перевод Английский язык) и положив его в корзину.
Более подробную информацию по заказу и оплате можно получить в разделе Заказ и оплата.
Мы поможем Вам найти взаимопонимание с Миром!
Вежливые, переводы делают быстро и качественно
Замечательное место, проконсультировали как лучше перевести и заверить документы, сделали все быстро. Сотрудница Мария была очень любезна
Обратилась первый раз в 2019 году. Повторно в 2021 году. Перевод был сделан быстро и сразу заверен , я получила уже готовые документы с заверением! Документы на следующий день были получены. Качество и скорость работы приятно удивили. Спасибо большое!!!
О "тысяче знаков" я узнала на флампе, когда столкнулась с выбором агенства переводов. Сам перевод, если честно, у меня был, а нотариального заверения документа не было, поэтому пришлось обратиться за помощью "с нуля".
По телефону проконсультировалась о стоимости и сроках выполнения работ - получила исчерпывающий и удовлетворяющий меня ответ и направила в электронном виде документы для перевода. Буквально в тот же вечер ещё раз списалась с переводчиком для уточнения написания Ф.И.О. как в загран. паспорте и примерно через день уже договорилась о встрече. В офис в тот день мне было крайне неудобно подъехать, и документы мне доставили по удобному мне адресу и к нужному времени!
Определенно рекомендую - отличное качество за короткий срок и адекватную цену.