Как известно, обычно переводчик остается в тени результата своей работы. Переводчик предоставляет гениальный перевод.... но если это художественная литература, то вся слава достается автору, если это документы, то никого не интересует, кто такой умелый - важно, что документ переведен правильно, красиво и все довольны, а если это устный перевод... то переводчик выступает в роли тени... или вообще сидит в кабинке для синхронного перевода и никто даже не подозревает, кто этот умелый профессионал.
Но все же хотелаось бы назвать сегодня в честь Дня переводчика имена тех, кто сделал нашу жизнь интереснее и понятнее.
Итак, вот лишь несколько из них:
1.Корней Чуковский
перевел на русский язык произведения: М. Твена, Р. Киплинга, О. Уайльда. В 1936 году он обобщил свои знания о теории художественного перевода в книге «Искусство перевода».
2. Михаил Лозинский
один из основоположников советской поэтической школы перевода. Переводил с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, армянского и фарси. Переведены такие произведения, как «Гамлет, принц датский», «Макбет», «Отелло» и другие.
3. Иван Кашкин
основатель школы художественного перевода, открывшей для русских читателей произведения Д. Стейнбека, Д. Голсуорси, Д. Джойса. Перевел многие произведения английских и американских писателей и поэтов.
4. Нина Дарузес
переводчица английской и французской литературы. Многие ее переводы стали классическими. Например, рассказы О.Генри, романы «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» М.Твена.
5. Рита Райт-Ковалева
перевела многие известные произведения Ф. Кафки, Д. Сэлинджера, Эдгара По, У. Фолкнера, К. Воннегута.
6. Евгения Калашникова
автор блестящих переводов произведений Б. Шоу, Э. Хемингуэя, О.Генри, Дж. Стейнбека, У. Теккерея, Ф.С. Фицджеральда, Д. Апдайка, Т. Драйзера.
7. Иммануэль Маршак
гениальный переводчик английских произведений, перевел на русский язык романы Д. Остин «Нортенгерское аббатство» и «Гордость и предубеждение».
8. Нора Галь
перевела такие знаменитые произведения выдающихся писателей, как «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, «Убить пересмешника» Харпер Ли, «Смерть героя» Р. Олдингтона и др.
9. Лилианна Лунгина
известная русская переводчица со шведского, датского, норвежского французского, немецкого языков. Переводила произведения Стриндберга, Ибсена, Бёлля, Шиллера, Гауптмана. Астрид Лингрен Именно с ее легкой руки произведения Астрид Лингрен стали так популярны у русских читателей.
10. Николай Любимов
русский переводчик с испанского и французского языков. Он перевел более 20 известных романов и пьес, среди которых: «Декамерон» Бокаччо, «Мещанин во дворянстве» Мольер «Брак поневоле» Мольер, «Коварство и любовь» Шиллер. Н.М.Любимов принял участие в издании 200-томной Библиотеки всемирной литературы.
Супер комфортное и удобное обслуживание, все быстро и качественно сделали
Замечательное место, проконсультировали как лучше перевести и заверить документы, сделали все быстро. Сотрудница Мария была очень любезна
Обратилась первый раз в 2019 году. Повторно в 2021 году. Перевод был сделан быстро и сразу заверен , я получила уже готовые документы с заверением! Документы на следующий день были получены. Качество и скорость работы приятно удивили. Спасибо большое!!!
О "тысяче знаков" я узнала на флампе, когда столкнулась с выбором агенства переводов. Сам перевод, если честно, у меня был, а нотариального заверения документа не было, поэтому пришлось обратиться за помощью "с нуля".
По телефону проконсультировалась о стоимости и сроках выполнения работ - получила исчерпывающий и удовлетворяющий меня ответ и направила в электронном виде документы для перевода. Буквально в тот же вечер ещё раз списалась с переводчиком для уточнения написания Ф.И.О. как в загран. паспорте и примерно через день уже договорилась о встрече. В офис в тот день мне было крайне неудобно подъехать, и документы мне доставили по удобному мне адресу и к нужному времени!
Определенно рекомендую - отличное качество за короткий срок и адекватную цену.